pkONE® : SveDocumentation
1. Mutationen - Speichern / Einreichen
Momentan werden beide Schaltflächen Speichern und Einreichen angezeigt.
Frage: Kann bei der Anzeige auf Speichern verzichtet werden oder müssen immer beide Buttons/Fkt eingeblendet werden? Das wäre in vielen Fällen einfacher, da nicht 2 Aktionen ausgeführt werden müssen.
-
Bei JJS Mandanten kann es bei jeder Mutation zu einer FUM kommen.
Probleme:
-
Tendenziell könnte man bei SVE Mandanten (nur VL "SVE") auf Speichern verzichten, wenn nicht auch hier eine Ausnahme vorhanden wäre: Bei Unterschreitung Lohnschwelle muss dennoch ausgewählt werden, ob die Person direkt austreten soll
-
Die Auswahl Anzeige ja oder nein müsste vor dem Laden der Page getroffen werden, was aber nicht möglich ist.
-
Immer nur
Einreichenanzeigen: Im Falle einer komplexen Mutation keine Möglichkeit für einfach mal speichern OHNE Einreichen. -
SpeichernundEinreichenanzeigen, direktEinreichenmöglich, beide Knöpfe angezeigt: Dann wieder Verwirrung, wieso einmal direkt eingereicht werden kann und wieso manchmal nicht!
2. Distribution Specification
2.1. Ausgangslage / Anforderungen
2.1.1. Reduzierung Anzahl Verteilungen
Bei der Verteilung von Dokumenten, beispielsweise Gruppendokumenten, anhand von name-based distribution würde unter Berücksichtigung der rollenbasierten Verteilung die Anzahl der Konfigurationen sehr stark ansteigen. Dadurch würde die Konfiguration unübersichtlich. Ziel ist eine Vereinfachung, sodass die Konfiguration übersichtlich und einfach bleibt.
2.1.2. Namensgebung Multi-Language-Dokumente
Bei der Verteilung von Multi-Language-Dokumenten mit mehreren Sprachsektionen soll
die Namensgebung so gelöst werden, dass ein Dokument wie
GR_SVE_Certificat_Certificate.pdf beim Verteilen in mehrere Sprachen übersetzt
wird. Damit wird jedem Benutzer in seiner Sprache ein sprechender Name präsentiert.
Beispiele:
-
SVE-Kurzgeschäftsbericht-2026.pdf -
2026-BriefBusinessReport-2026.pdf -
SVE-rapport d’activité succinct-2026.pdf
Bisher wurde ein Common-sense-Dateiname verwendet, der keiner Sprache wirklich gerecht wurde.
2.1.3. Extractor - zusammengesetzte DocumentTypeId
Bei der Faktura ist der verarbeitete Text-Code vorgegeben und kann nicht geändert
werden. Für die Reduzierung von Benachrichtigungen soll die ermittelte
DocumentTypeId aus mehreren Werten beziehungsweise Matching-Gruppen
zusammengesetzt werden können.
Beispiel:
-
bisher
IDX1_DEB -
neu
IDX1_DEB_SVEoderIDX1_DEB_JJS
So können zwei DocumentTypes definiert und separat benachrichtigt werden.
2.2. Anpassungen
2.2.1. Umstellung name-based auf code-based Verteilung
Die Reduzierung kann über den neu eingeführten DocumentType erreicht werden,
indem die Konfiguration von filename-based auf code-based umgestellt wird.
-
1 Extractor
-
3 Konfigurationen für
MD,MDVS,MDAG -
3 Konfigurationen für
IS,ISVS,ISAG
Damit kann die Anzahl der Verteilungen von ungefähr 40 auf 7 reduziert werden.
Neue Anforderung:
Der Code mit dem entsprechenden DocTypeId muss bei den umgestellten
Dokumenttypen aus dem Dateinamen extrahiert werden können. Das kann auf SVE-Seite
einfacher automatisiert werden. Bisher wird der Code aus dem PDF-Dokument selbst
extrahiert.
Beispiel Dateiname:
.\*FDA1;…;DocTypeId;…;FDA1\.*.pdf
Lösung:
Erweiterung des Text-Code-Extractors.
| Verteilungstyp | Suchort | Logik / Bedingung |
|---|---|---|
Text-Code Extractor |
File-Name |
Schritt 1: Suche nach Code/Pattern, z.B. |
Text-Code Extractor |
File-Inhalt |
Schritt 2: Wenn Schritt 1 kein Ergebnis liefert, Suche nach Code im Dokument. |
QR-Code Extractor |
File-Inhalt |
Suche nach Pattern, z.B. |
2.2.2. Erweiterung Multi-Language-Dokumente
Bisher:
-
Multi-Language-Dokumente enthalten kein Sprachsuffix im Dateinamen und werden daher keiner Sprache in den Metadaten zugewiesen.
-
Renaming über Dateiname ist möglich, aber keine Übersetzung anhand der ermittelten Sprache.
Neue Anforderungen:
-
Multi-Language-Dokumente sollen über I18N übersetzt werden können.
-
Automatische Spracherkennung soll auch Multi-Language-Dokumente verarbeiten.
-
Multi-Language-Dokumente sollen im UI immer angezeigt werden, unabhängig vom Sprachfilter.
-
Beim Verteilen in mehrere Sprachen sollen die Dokumente übersetzt werden.
-
Erkannte Sprachen sollen in den Metadaten angezeigt werden.
-
Die Spracherkennung soll langfristig alle Dokumente verarbeiten, sodass keine lang-based suffixes mehr nötig sind.
Lösung:
-
Übersetzungen werden in den Metadaten gespeichert, als 1:n Beziehung: ein Dokument, mehrere Sprachen.
-
Anzeige im DocumentStore erfolgt in der Sprache des Benutzers.
-
Originalnamen und alle Übersetzungen werden in den Metadaten angezeigt.
-
Es wird weiterhin keine Sprache direkt in den Metadaten gesetzt, damit entsprechende Dokumente im UI korrekt behandelt werden und immer sichtbar bleiben.
| Szenario | ISO Code im Dokumentnamen | Spracherkennung | Erkennung | Metadaten Sprache | Sichtbarkeit im UI | Übersetzung I18N |
|---|---|---|---|---|---|---|
Single-Language |
Ja |
Über ISO Code wie |
Eindeutig |
|
Wenn entsprechende Sprache ausgewählt ist oder bei |
Anhand des Sprachcodes |
Single-Language |
Nein |
Durch Sprache der Owning Entity |
Eindeutig |
|
Wenn entsprechende Sprache ausgewählt ist oder bei |
Anhand der Sprache des Benutzers |
Single-Language |
Nein |
Spracherkennung Inhalt |
Eindeutig, z.B. DE > 90% |
|
Wenn entsprechende Sprache ausgewählt ist oder bei |
Anhand des Sprachcodes |
Multi-Language |
Nein |
Spracherkennung Inhalt |
Verteilt, z.B. DE 35%, EN 30%, FR 40% |
|
Bei allen Sprachen und bei |
Anhand der Sprache des Benutzers |
Für die korrekte Erkennung bei Anglizismen müsste der Prozentsatz der erkannten Wörter über einem konfigurierbaren Schwellwert liegen, beispielsweise 10 %.
3. Document Distribution - Naming Conventions
3.1. DocumentType Naming Conventions
Für die Archivierung soll beim DocumentTypeIdentifier folgende
Namenskonvention verwendet werden:
| Kontext | DT für Mutationsbeleg | DT für Dokument / Anhang in Mutations |
|---|---|---|
AG / Employer |
|
|
AN / Beneficiary |
|
|
-
Ausnahme / Spezialfall:
EZS
4. DocumentType-Level OwningEntity And Role
Date: 2026-02-25
Domain: Document Distribution
4.1. Problem
DocumentDistributionDefinition trägt owningEntity und Rolle über
parameterLookupDefinition auf DDD-Ebene. Für EXTRACTOR-basierte Flows ist
dadurch pro OwningEntity- beziehungsweise Rollen-Kombination ein separates
DOCUMENT_TYPE-DDD nötig, auch wenn alle anderen Einstellungen identisch sind.
4.2. Goal
DocumentType soll seine eigene owningEntity und role tragen können, sodass
mehrere DocumentTypes mit unterschiedlichen OEs und Rollen ein gemeinsames
DOCUMENT_TYPE-DDD verwenden können. Das reduziert die Anzahl der DDDs, ohne die
bestehende Konfiguration zu brechen.
4.3. Scope
-
Gilt für:
DOCUMENT_TYPE-DDD-Typ -
Nicht betroffen:
FILENAME_BASED,EXTRACTOR_TXT,EXTRACTOR_QR
4.4. Design Decisions
| Decision | Choice | Rationale |
|---|---|---|
Which DDD types benefit? |
|
Extractor löst bereits einen konkreten DocumentType aus dem Dateiinhalt auf. |
Role representation |
|
Referentielle Integrität; |
Override strategy |
DocumentType OE hat Vorrang; DDD OE ist Fallback |
Backward compatible, keine Datenmigration nötig. |
4.5. DDD Consolidation Example
Vorher: drei DOCUMENT_TYPE-DDDs, identisch bis auf OE/Rolle.
| DDD | owningEntity | roleEntityId in paramLookup |
|---|---|---|
|
|
— |
|
|
|
|
|
— |
Nachher: ein gemeinsames DOCUMENT_TYPE-DDD; die DocumentTypes tragen ihre
eigene OE und Rolle.
| DocumentType | owningEntity | role |
|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.6. Edge Cases
| Case | Behaviour |
|---|---|
Both DDD and DocumentType have OE set |
DocumentType wins. |
Neither DDD nor DocumentType has OE |
Log |
DocumentType has role but OE ignores |
Role is unused, no error. |
DocumentType role and |
DocumentType role wins. |
4.7. Tests
-
Unit: DocumentType OE overrides DDD OE in
doOwningEntityBasedDistribution() -
Unit: DocumentType role injects correct prefix into parameter map
-
Unit: neither OE set emits
NO_OWNING_ENTITY -
Integration: multiple DocumentTypes with different OEs share one
DOCUMENT_TYPE-DDD end-to-end
5. Dokumente in pkONE
5.1. Dokumente in pkONE Arbeitgeber
| Typ | Name | Logo übersetzt | Übersetzung basierend auf | Testing Notiz |
|---|---|---|---|---|
Mutationsdokument |
STM |
Ja |
Sprache des Mandanten |
|
Mutationsdokument |
UBU |
Ja |
Sprache des Mandanten |
|
Mutationsdokument |
Austritt |
Ja |
Sprache des Mandanten |
|
Mutationsdokument |
LOM |
Ja |
Sprache des Mandanten |
|
Mutationsdokument |
FM |
Ja |
Sprache des Mandanten |
4.11.25 Fehler bei Use Case 6G |
Mutationsdokument |
Dokumentenupload |
Ja |
Sprache des Mandanten |
4.11.25 Not working |
Mutationsdokument |
LE Beleg (Firma) |
Nein |
Nur in Deutsch vorhanden |
5.2. Dokumente in pkONE Arbeitnehmer
| Typ | Name | Logo übersetzt | Übersetzung basierend auf | Testing Notiz |
|---|---|---|---|---|
Registrierungsbrief |
Brief für Registrierungszugangsdaten |
Nein |
Nur in Deutsch vorhanden |
|
Mutationsdokument |
Antrag Einkauf |
Ja |
Sprache des Versicherten |
|
Mutationsdokument |
Antrag Wahl Sparplan |
Ja |
Sprache des Versicherten |
4.11.25 Testdaten fehlen, brauche EN VT mit Spraplanwahl Funktion |
5.3. Logo in pkONE AG Portal
| Beschreibung | Detail | Logo übersetzt | Übersetzung basierend auf | Testing Notiz |
|---|---|---|---|---|
LoginPage |
url LoginAG |
Ja |
Systemsprache gewählt, oben links, Default Deutsch |
|
LoginPage |
url LoginVT |
Ja |
Systemsprache gewählt, oben links, Default Deutsch |
|
LoginPage |
Homescreen |
Ja |
Sprache des Benutzers |
|
Registrierung |
Erstregistrierung |
Ja |
Systemsprache gewählt, oben links, Default Deutsch |
|
Registrierung |
Registrierungsbrief erhalten |
Ja |
Systemsprache gewählt, oben links, Default Deutsch |
|
Passwort vergessen |
Passwort vergessen |
Ja |
Systemsprache gewählt, oben links, Default Deutsch |
4.11.25 Not working |
Innerhalb pkONE |
Pages angemeldeter User |
Ja |
Systemsprache gewählt, oben links, Default Deutsch |